Переводы
Мы ценим Ваше время
Переводы на немецкий / с немецкого и
на английский / с английского языков
заметно доминируют среди общего числа переводов
нашего отдела. Но в отделе переводов есть
переводчики
- французского,
- итальянского,
- испанского, и других языков.
Для перевода на редкие языки (частота
заказов менее одного раза в месяц),
мы прибегаем к услугам фрилансеров
(переводчиков, работающих в свободном
режиме). Свяжитесь с менеджером, чтобы
получить точную информацию о предоставляемых
услугах перевода на иностранные языки.
Контактная информация:
Задать Ваши вопросы и заказать перевод
текста можно по тел: (342) 236-25-33
или по электронной почте: llv@permcnti.ru
(отправив письмо с документом для перевода).
Для жителей области возможна доставка
выполненного заказа по почте.
Заказ и доставка перевода
- Отправьте письмо менеджеру отдел
переводов с приложенным файлом на
перевод по адресу llv@permcnti.ru.
Укажите Ваш телефон, и в течение
15 минут, менеджер свяжется с Вами,
чтобы сообщить срок и стоимость
перевода.
- Придите в наш офис по адресу:
г. Пермь, ул. Попова, 9 оф.114
и обсудите лично все вопросы
заказа.
Стоимость перевода
Оплата за перевод обсуждается с
менеджером: (342) 236-25-33
Виды переводов смотрите
полный перечень услуг.
Как самостоятельно оценить перевод
Чтобы оценить сроки и стоимость Вашего
заказа надо посчитать общее количество символов
в документе. Для этого в редакторе Word,
в меню [Файл] – [Свойства], надо
выбрать закладку [Статистика]. Число
символов с пробелами поделите на 1800, округление
производится по границе 0,1. Получим число
условных страниц в Вашем документе.
Сроки: нормальный темп перевода,
6-8 страниц в день. В случае срочного заказа
можно выполнять до 40 страниц в день, при
этом заказ разбивается на несколько переводчиков.
Пример одной страницы в формате
Word
Самый простой способ – отправьте
текст на перевод по электронной почте:
llv@permcnti.ru
менеджер в течение 30 минут посчитает
стоимость заказа, сроки на перевод
и, перезвонив, сообщит Вам. Не забудьте
оставить Ваш контактный телефон в
письме.
Кстати, цены указаны без учета скидок!
Скидки на большой объем перевода...
Скидки на перевод определяются после оценки
полной стоимости перевода. При большом заказе,
действует система скидок:
- 3% - Заказав перевод текста объем которого
превышает 30 страниц, скидка составляет
3% от расчетной стоимости перевода;
- 5% - Заказав перевод более 50 страниц,
вы экономите 5% стоимости перевода;
- 10% - Скидку 10% на перевод можно получить,
заказав перевод более 100 страниц.
Скидки для постоянных клиентов...
Скидка для постоянных клиентов составляет
5% и вступает в силу, после того, как общий
объем текстов на перевод превысит 100 страниц.
Последовательность работы
Вы звоните (342) 236-25-33 или пишите по
эл. почте llv@permcnti.ru
менеджеру и договариваетесь о стоимости
и сроках перевода. Текст на перевод
можно отправить по электронной почте,
или принести в наш офис, если документы
у Вас в печатном виде.
После этого, переводчик выполняет перевод,
если необходимо, привлекается редактор и
верстальщик.
Если выполняется перевод web-сайта,
перевод передается на html-верстку
веб-мастеру и программисту. Если сайт
использует элементы веб-программирования,
то условия перевода согласовываются
с веб-мастером.
Когда перевод готов, менеджер созванивается
с Вами и договаривается о доставке.
Верстка перевода
Редактор MS Word позволяет сверстать документ
с ограниченными возможностями.
В стоимость перевода входит:
- набор текста;
- формирование таблиц;
- форматирование текста (абзацы, отступы,
колонки, красные строки, жирный,
наклонный или подчеркнутый шрифт,
выделение цветом и подобное);
- запись на дискету.
В 90% всех переводов, подобного форматирования
оказывается достаточно. В противном случае,
необходимо прибегать к профессиональным
издательским пакетам: CorelDraw, PageMaker,
AdobeIllustrator, QuarkXpress.
Отдельно производится сканирование иллюстраций
и вставка их в текст .
Срочный перевод
Если Вам необходим срочный перевод,
свяжитесь с менеджером по телефону:
(342) 236-25-33, чтобы максимально быстро
обсудить сроки и стоимость перевода
и приступить к работе.
Квалификация переводчиков
За время работы, менеджеры проверяют
каждого нового переводчика около месяца,
перед тем, как предложить работу.
В тесты включен комплекс мер, проверенные
временем: анализ резюме, диплома,
специализации, рассмотрение выполненных
работ, стиль русского и иностранного
языка, машинопись, обучаемость и коммуникабельность.
Причины выбрать Отдел переводов ЦНТИ:
- Оперативность, работа ведется
как в офисе, так и удаленно. Менеджер
контролирует выполнение заказа,
а также руководит службой доставки
переводов к Вам в офис. Менеджер
постоянно на связи по тел: (342) 236-25-33;
- Профессионализм - Все переводчики
проходят длительную квалификационную
проверку и доказали свои качества
выполненными переводами и рекомендациями
наших клиентов;
- Конфиденциальность - Мы сохраняем
конфиденциальность документов и
всех выполненных переводов;
- "После-переводческое"
сопровождение для внесения дополнений,
поправок в переведенный документ.
Дополнительные
услуги:
- PDF - Portable Document Format (+ специальное
предложение);
- Перевод печатных документов;
- Редактирование текста;
- Перевод web-сайтов и программ;
- Перевод программ;
- Ведение переписки с Вашими иностранными
партнерами;
- Перевод устных переговоров с иностранными
партнерами;
- Перевод стандартов ISO, DIN;
- Предлагаем также уже переведенные на
русский язык стандарты:
- ISO 13623 - 2000 "Нефтегазодобывающая
промышленность - система трубопроводного
транспорта";
- ISO 15649 "Промышленность
нефтяная и газовая. Трубопровод";
- Стандарт "Управление проектами",
разработанный Институтом Управления
Проектами, США.
Гарантия качества перевода
Вопрос гарантии качества перевода всегда
стоит очень остро. Основная проблема переводов
в том, что их невозможно "измерить"
и определить качество в виде значения, уровня
или цифры. Качество перевода можно оценить
только косвенно.
Писать о том, что качество перевода гарантируем
на 100% – мы не будем.
Гарантией наших переводов является
заработанный на протяжении нескольких
лет имидж и вера, что в следующий
раз, когда Вам понадобится перевод,
Вы обратитесь к нам снова.
Отметим, что даже безупречно выполненный
перевод, с точки зрения одного человека,
может быть критически оценен другим.
Чтобы решить подобные разногласия,
в нашем отдел разработана методика
«подправления» перевода, в соответствии
с Вашим замыслом и желанием. Для этого,
в готовом переводе достаточно выделить
слова и фразы, которые Вы хотели бы
заменить, и отправить перевод менеджеру.
Практически всегда можно перефразировать
предложение или заменить слово другим,
близким по смыслу.
Мы существуем достаточно длительное
время, и у нас не принято бросать
наших клиентов один на один с выполненным
нами переводом. Если у Вас возникнет
необходимость дополнить или исправить
текст оригинала, мы рады помочь перевести
дополнения и вставить в перевод.
|